Authors Guideline
Types of published materials
The journal accepts for publication original and previously unpublished scholarly works (scholarly articles, documentary works, scholarly overviews, scholarly criticism) that
- are focused on relevant issues and themes in line with the journal’s concept;
- have not been previously published in any format except as a preprint;
- have received positive reviews from the editorial board and reviewers;
- are formatted as required by the journal.
Submitting texts
Authors submit their texts in electronic format via email slavmillen@yandex.ru.
The article should contain no more than forty thousand characters including spaces, tables, notes, and bibliography. Book reviews and overviews should contain no more than ten thousand characters including spaces; book reviews may contain source references.
If the author uses rare fonts, they must provide them to the magazine.
Decisions about publishing submitted texts are made by the editorial board.
No fee is charged for publication.
Peer reviewing
All texts submitted for publication are peer reviewed. The identities of peer reviewers and authors are kept confidential. All peer reviewers are renowned experts in fields relevant to texts they are asked to review and have authored published texts in this area during the preceding three years. Peer reviews are kept at the publishing house and editorial office for five years from the date of the review.
The length of time needed for the review of submissions by editors and peer reviewers depends on the volume of work. When editors receive a peer review, they make a decision on whether to continue working with the author of the text reviewed and to prepare it for publication, or whether to return it to the author.
When editors return a text to its authors, they also supply copies of the anonymous peer reviews or a reasoned letter of rejection.
The editorial team promises to send, upon demand, copies of peer reviews to the Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation.Format and style requirements
Texts should be typed in Microsoft Word (either .doc or .docx) with the following format:
- Page Size: A4
- Margins: 2 cm on all sides
- Alignment: Justified
- No word splitting
- Font: Times New Roman
- Abstracts: font size – 12; line spacing – 1.0; paragraph indentation – 1.25
- Main text: font size –14; line spacing – 1.5; paragraph indentation – 1.25
- Pages should be numbered in the bottom-right corner
The front page should contain the following information:
- Family, first, and middle (patronymic) names written in full, in Russian and in English
- Position held, organization’s full name, country, city, email, postal address in Russian and in English, and ORCID number (if applicable)
- The article’s title
- The abstract
The title should be centre aligned, without indentation, in bold capital letters, and in Russian and in English. The abstract should be in Russian and in English (at least 200-250 words in one paragraph). An analytical text in its own right, the abstract, sparing the reader the effort of reading the full text, should give an ample idea of the research undertaken. An English translation of the abstract must be of good quality rather than a word-for-word literal translation, and translators should use appropriate professional English terminology.
Recommendations concerning the spelling of proper nouns in English-language abstracts and English keywords are provided below in the “Bibliography guidelines” section. If the author, referencing a non-English journal, also wishes to provide its title in English, they should use the English title as provided by the journal on its website or in its print copies.
If there is no official English translation, the author of the text should offer their translation. The journal “Slavic Studies in the Third Millennium” uses British English spelling. However, when the official title of a referenced publication has a non-British English spelling, the author should use it as is.
Keywords
Keywords are to be written in Russian and in English (no more than 10). Keywords should be different from the article’s title.
Acknowledgements
Acknowledgements (including information about funding) should be placed in a separate block after the keywords. It is necessary to give this information in both Russian and English.
Abbreviations
- When a person is first mentioned, their first name and patronymic (if applicable) should be listed; initials are separated from family names by a space with a space between initials.
- Decades are always expressed as numerals, e.g. “the 1930s”, not “the thirties”.
- Specific years use “” (god – year) or “gg.” (gody – years): 1920 g., 1920-1922 gg.
- Centuries are not “vek” (century) or “veka” (centuries), but v. or vv., and they are expressed in Roman numerals: IX v.
- The following phrases are not abbreviated: “tak kak” (because), “tak nazyvayemye” (so called), and “to est’” (that is).
- Acceptable abbreviations include “d.” (tak dalee – so on), “t. p.” (tomu podobnoye – so forth), and “sm.” (smotri – see).
Quotations
Only guillemet quotation marks («») should be used, and if a word inside a quote needs quotation marks, then the style is «“”».
Text
If possible, articles should be structured and contain the appropriate parts: introduction, chapters, conclusion or internal thematic sections.
Illustrations
In the text, in places assigned for illustrations, their names in Russian and English should be inserted; e.g. Fig.1 – русинский народный костюм (Ruthenian ethnic costume). When submitting your work, each illustration should be provided in a separate file, which has the same name as the Microsoft Word file with the addition of “figure” and the illustration’s number (e.g. RuthenianCostumeReview figure1.jpg).
Characters
The letter “ё” is not used, with the exception of proper nouns, place names, and cases when the absence of the letter is bound to create confusion or when the pronunciation of a little-known word needs to be emphasized.
Citations
Citations and comments are given in page-by-page footnotes, created electronically using the relevant Microsoft Word tool and are numbered with Roman numerals continuously throughout the text.
At the end of a sentence the footnote number is placed before the full stop.
Microsoft Word Format for footnotes:
- Font: Times New Roman size 10
- Line spacing: 1
- Alignment: justified
The author may also use footnotes as annotations at the bottom of a page – they are asterisked: *. If a text contains several such footnotes in one page, they are referenced, correspondingly, *, **, ***.
Authors’ family names, first names, and patronymics in footnotes are italicised. Family names and initials are separated by a space.
When a note references several works by the same author, “Он же (Она же)” (masculine/feminine for “the same”) should be used for Russian authors, and Idem (Eadem) for non-Russian authors, instead of the last, first, and middle names.
Notes on multi-author monographs and collections of articles should reference their editors in chief: Institute of Slavic and Balkan Studies, 50 years / ed. by V. K. Volkov. Moscow: Indrik, 1996. P. 175.
Publication data: city, publishing house, year. Moscow, Leningrad, Petrograd, and Saint Petersburg are respectively abbreviated as M., L., Pg., and SPb. Other cities’ names are written in full.
The reference number of a volume, issue, book, or section is placed after the year of publication and before the page number: M., 2001. Vol. 1. P. 25 (each item is separated by a space). “Number” is expressed with the № symbol.
If a work is referenced in several consecutive notes, “Там же” (the same place) is used in entries following the first for Russian works, and Ibid. or Ibidem for non-Russian works. Repeated references to a work should contain the author’s name and the work’s title, either in a full form or in a concise form with an ellipsis (publication data is not needed), but not in the form “Указ. соч.” (ukaz.soch. – work referenced above) or Op. cit.
Periodicals should be listed as follows: Izvestia. 1995. 25 III. P. 3.
Notes referencing an article (chapter) in a collection of works or a periodical should include two slashes: Author’s first, last, and middle names. Article’s title // Title of the periodical or the collection of works.
Notes referencing archival materials should contain the following: the archive’s name (full name in the first entry), the reference numbers and names of the fund, docket, file, and sheet. If necessary, a note can reference a document’s name, as well as the date and place of its creation, for instance: I. I. Ivanov to P. P. Petrov, Nizhny Novgorod, 1 XI 1881 g.
Electronic resources are referenced using the abbreviation URL (Uniform Resource Locator), with the last accessed date in brackets. If the web page has a date, the note should indicate it.
If a publication has a DOI, it should be provided in the first footnote mentioning the publication. The same number should be given to this publication in the bibliography and references.
Examples of citations
1 Топоров В. Н. Предыстория литературы у славян. Опыт реконструкции. Введение к курсу славянских литератур. М.: РГГУ, 1998. С. 49.
2 Там же. С. 58.
3 Evans R. J. W. The Making of the Habsburg Monarchy, 1550–1700: An Interpretation. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press, 1979. P. 234.
4 Ibidem.
5 Петров П. П. Россия и славяне: исторические и культурные связи // Журнал истории и культуры. 1985. № 3. С. 75; Он же. Исторические отношения славянских народов. Ярославль: [б.и.], 1993.
6 Топоров В. Н. Предыстория литературы… С. 59.
7 Архив внешней политики Российской империи (АВП РИ). Ф. 172. Посольство в Вене. Оп. 514/2. Д. 248. Vienne. Expeditions. Л. 1 – 1об.
8 Сафронов Е. Кладбище в индивидуальном ракурсе (полевые заметки) // Антропологический форум Online. 2011. № 15. С. 388–396. URL: http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/015online/safronov_link.pdf (дата обращения: 10.02.2017).
9 Экспедиция Института славяноведения в Словакию. 15–25 мая 2018 // Институт славяноведения РАН [сайт]. URL: http://inslav.ru/event/ekspediciya-instituta-slavyanovedeniya-v-slovakiyu (дата обращения: 12.07.2018).
10 Пивоваренко А. А. Хорватия: история, политика, идеология. Конец XX – начало XXI века. М.; СПб.: Нестор-История, 2018. https://doi.org/10.31168/0397-1.
11 Пилипенко Г. П. Культурная и историческая память венгров Нови-Сада в районе Телеп // Historia provinciae — журнал региональной истории. 2017. Т. 1. № 1. С. 40–51. https://doi.org/10.23859/2587-8344-2017-1-1-3.
12 Соловей Т. Д. История отечественной этнологии 1917 – середина 1930-х гг. (Основные тенденции): дис. ... канд. ист. наук. М., 1994.
13 Макарцев М. М. Да-формы в славянских идиомах Албании. К типологии албанско-славянских языковых контактов // Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. Белград, 20–27 августа 2018 г. Доклады российской делегации / отв. ред. С.М. Толстая. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. https://doi.org/10.31168/0417-6.2.5.
14 Политические партии и общественные движения в монархии Габсбургов, 1848–1914 гг. Очерки / под ред. Л. А. Кирилиной, А. С. Стыкалина, О. В. Хавановой (отв. ред.). М.: Индрик, 2018. С. 10.
Bibliography guidelines
The article should be accompanied by a list of sources, which includes both archival materials and published sources used in the article. Items from the list of sources are not included in the «References» section.
An article should include two bibliography lists:
- The first list, «Литература» [Literature], is written in the language of the original publication. Unpublished materials, audio and video recordings are not included in the list (if necessary, they can be specified in the list of sources). The list starts with publication titles in Cyrillic (alphabetically ordered) and is followed by titles using the Latin alphabet (alphabetically ordered).
- The second list, “References”, repeats all entries from the “Literature” list using the Latin alphabet and is arranged in alphabetical order. All Cyrillic names are translated into English, while only the names of the publishing house and the full names of authors and editors are Romanised. The journal uses the ALA-LC transliteration standard. For the names of publishing houses in Russian, it is recommended to use the website https://translit.net/ru/lc /, in other Slavic Cyrillic languages – www.translitteration.com. The Serbian Cyrillic alphabet is transliterated as Serbian in Latin.
As a result, entries in each list, “Literature” and “References”, may be ordered differently.
References guidelines:
- A monograph. Family name, initials for the first and middle names, year of publication. Translation of the title. Place of publication: publishing house. DOI number (if available). Indication of the original language in brackets – (In Russian)
- An article in a collection of works. Family name, initials for the first and middle names, year of publication. Translation of the title of the article. In: Initials for editor’s first and middle names, editor’s family name, ed(s). Translation of the title. Place of publication: publishing house, page numbers. DOI number (if available). Indication of the original language in brackets – (In Russian)
- A collection of works. Editor’s family name, initials for their first and middle names, ed(s), year of publication. Translation of the title. Place of publication: publishing house, page numbers. The DOI number of the collection (if available). Indication of the original language in brackets – (In Russian)
- An article in a periodical. Family name, initials for the first and middle names, year of publication. Translation of the title of the article. Title of the journal, volume (issue), page numbers. The DOI number of the periodical (if available). Indication of the original language in brackets – (In Russian)
- Information from web sites (without an author). Organization, year of publication. Article’s title. [online]. Available at: URL (Accessed: date). The DOI number of the article (if available). Indication of the original language in brackets – (In Russian)
The editorial board reserves the right to introduce changes to authors’ transliterations for consistency purposes.
Translation
When a text is transliterated, the titles of all monographs and articles should be translated into English and translations inserted in square brackets. Names in German, French, and other Romance languages are not translated, whereas names in languages based on Cyrillic and ideographic scripts should be translated.
If there is an official English translation of the title of an article, monograph, collection of works, then it is the one that should be used; if there isn’t, the author of the text provides their own translation.
If the title of a periodical has an official translation, then it is the one that should be used; if it doesn’t, the title should be only transliterated.
Abbreviated names of places of publication should be translated into English and written in full.
The names of publishing houses do not need to be translated, they are Romanized according to the above mentioned schemes.
The journal “Slavic World in the Third Millennium” uses British English spelling, although this rule does not apply to official English names of books and journals.
Names of non-Russian authors and proper nouns mentioned in articles should be treated as follows:
- If a family name or a proper noun is in Latin script, it should be referenced in its original form (for instance, Michel Foucault, Václav Havel).
- Well-known Cyrillic names should be Romanized in their traditional format (for instance, Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky).
The same applies to established spellings of famous authors’ names (for instance, Федор Успенский – Fjodor Uspenskij, Иван Първев – Ivan Parvev).
Examples of the list of references
- Evans, R. J. W., 1979. The Making of the Habsburg Monarchy, 1550–1700: An Interpretation. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press.
- Institut slavianovedeniia RAN, 2018. Expedition of the Institute of Slavic Studies to Slovakia, May, 15–25, 2018 [Online]. URL: http://inslav.ru/event/ekspediciya-instituta-slavyanovedeniya-v-slovakiyu (accessed: 12.07.2018). (In Russian)
- Khavanova, O. V., Kirilina, L. A., Stykalin, A. S., eds, 2018. Political Parties and Social Movements in the Habsburg Monarchy, 1848–1914. Essays. Moscow: Indrik. (In Russian)
- Makartsev, M. M., 2018. Da-forms in Slavic language varieties in Albania. On the typology of Albanian-Slavic language contacts. In: S. M. Tolstaya, ed, 2018. Slavic Linguistics. XVI International Congress of Slavists. Belgrade, August 20-27, 2018. Reports of the Russian Delegation. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN, pp. 207–224. https://doi.org/10.31168/0417-6.2.5. (In Russian)
- Petrov, P. P., 1985. Russia and the Slavs: historical and cultural ties. Zhurnal istorii i kul’tury, 3, pp. 70–78. (In Russian)
- Petrov, P. P., 1993. Historical relations of Slavic Peoples. Iaroslavl’: [s.n.]. (In Russian)
- Pilipenko, G. P., 2017. The cultural and historical memory of the Hungarians in Telep (Novi Sad). Historia provinciae – zhurnal regional’noi istorii, 1 (1), pp. 40–51. https://doi.org/10.23859/2587-8344-2017-1-1-3. (In Russian)
- Pivovarenko, A. A., 2018. Croatia: History, politics, ideology. The end of the XXth – the beginning of the XXI century. Moscow; Saint Petersburg: Nestor-Istoriia. https://doi.org/10.31168/0397-1. (In Russian)
- Safronov, E., 2011. Cemetery from an individual perspective (field notes). Antropologicheskii forum Online, 15. Available at: http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/015online/safronov_link.pdf (Accessed: 10.02.2017). (In Russian)
- Solovei, T. D., 1994. History of Russian ethnology, 1917 – mid 1930s. (Main trends). Dis. … kand. ist. nauk. Lomonosov Moscow State University. (In Russian)
- Toporov, V. N., 1998. A prehistory of Slavic literature. The experience of reconstruction. Introduction to a course of Slavic literature. Moscow: RGGU. (In Russian)