Семинар О.А. Ржанниковой по художественному переводу с болгарского языка

Авторы

  • Мария Михайловна Громова старший лаборант научно-исследовательской лаборатории «Русская литература в современном мире», филологический факультет, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  • Антонина Борисовна Тверицкая филолог, преподаватель болгарского языка, переводчик и редактор в лингвистической компании AWATERA

DOI:

https://doi.org/10.31168/2412-6446.2020.15.1-2.15

Ключевые слова:

МГУ имени М.В. Ломоносова, болгарский язык, болгарская литература, славистика, художественный перевод, Ольга Ржанникова

Аннотация

Статья посвящена студенческому семинару по художественному переводу с болгарского языка, который несколько лет регулярно проводился на кафедре славянской филологии МГУ имени М.В. Ломоносова под руководством доцента Ольги Александровны Ржанниковой (1955–2014). В статье идет речь о подходе О.А. Ржанниковой к преподаванию болгарского языка и о большой роли разных видов перевода в процессе обучения. Работа на переводческом семинаре представлена глазами участников — студенток славянского и русского отделений филологического факультета МГУ, изучавших болгарский язык как основной иностранный. Специфика работы на семинаре заключалась в активном участии каждого, в подробном разборе и обсуждении всех переводческих вариантов. Для работы выбирались произведения известных болгарских писателей, так что участники семинара не только учились переводить, но и знакомились с современной болгарской литературой. Несколько участников семинара продолжили профессионально заниматься переводом и теперь успешно работают в этой сфере. После смерти О.А. Ржанниковой в 2014 г. работа семинара продолжалась еще несколько семестров: сами участницы вели семинар для всех желающих, пока желающие находились. Цели данной статьи — сохранить память об О.А. Ржанниковой не только как о преподавателе болгарского языка, его истории и диалектологии, но и как о преподавателе перевода, а также привлечь внимание к продолжению традиции перевода болгарской литературы на русский язык. В статье представлены некоторые результаты работы семинара: переводы рассказов Георгия Господинова, Деяна Энева, Петра Чухова, Йордана Радичкова.

Биографии авторов

  • Мария Михайловна Громова, старший лаборант научно-исследовательской лаборатории «Русская литература в современном мире», филологический факультет, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    Почтовый адрес: Ленинские горы, ГСП-1, МГУ имени М.В. Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ), Москва, 119991, Россия

    Электронный адрес: marija.gromova@list.ru

    Статья поступила в редакцию 3 марта 2020 г.

    Цитирование: Громова М.М., Тверицкая А.Б. Семинар О.А. Ржанниковой по худо- жественному переводу с болгарского языка // Славянский мир в третьем тысяче- летии. 2020. Т. 15. № 1–2. С. 206–226.

  • Антонина Борисовна Тверицкая, филолог, преподаватель болгарского языка, переводчик и редактор в лингвистической компании AWATERA

    Почтовый адрес: ул. Отрадная, 2Б, стр. 9, Москва, 127273, Россия

    Электронный адрес: tveritskaja@yandex.ru

    Статья поступила в редакцию 3 марта 2020 г.

    Цитирование: Громова М.М., Тверицкая А.Б. Семинар О.А. Ржанниковой по худо- жественному переводу с болгарского языка // Славянский мир в третьем тысяче- летии. 2020. Т. 15. № 1–2. С. 206–226.

Загрузки

Опубликован

06-08-2020

Выпуск

Раздел

In memoriam